2021.04.30
印尼語沙龍依舊進行得既歡樂又熱鬧,鐵粉勤勞不懈。其中一位帶了在外修印尼語課的課本,前幾頁寫滿了筆記,這又證明這位同學對印尼語學習多麽認真。而我呢⋯⋯被另外一位鐵粉警告 「你這個詞已經問過了四次呢!!?」 但同學不缺乏耐心,爲了增强我對這個詞的認知,特地播放一首歌名為這個詞的印尼語老歌,叫做 「Cuma kamu」,中文為「只有你」,播放了以後,聽到歌聲不斷地重複這句浪漫的句話,我的確現在忘不了「cuma」的意思⋯⋯
印尼語沙龍的鐵粉很喜歡一舉兩便式教學,一次學兩個音相似的詞彙,如:
* kerja 等於工作,但字倒過來,kejar等於追
pekerja為工作的人(prefix 「pe」 表示人)
bekerja為正在工作 (prefix 「be」 表示正在)
pekerjaan 等於工作的性質,因此若想知道對方從事什麽行業,可以這樣問:「pekerjaan kamu……? 」 (完整版本為:「pekerjaan kamu apa?」)
(你工作的性質……?)
重複兩次的詞匯有時彼此意義的差距非常大,例如:
* laba = 利潤,但 laba-laba = 蜘蛛
* hati = 心,但 hati-hati = 小心
* mata = 眼睛,mata hari (眼睛 + 日) = 太陽,而 mata-mata 是間諜!air mata (水 + 眼睛) 為眼淚(主題加變化),反過來,mata air 等於水源)
* 印尼語的名詞如其他東南亞語言(?)會主題加變化,如 nasi goreng (主題是 nasi = 飯,goreng = 炒,炒飯這個飯菜),反過來goreng nasi 就是炒飯這個動作)
* leyeh-leyeh = 悠哉的躺(爪哇語?)
最後,同學掏出手機,給我們看他手機裡有多少dangdut(印尼傳統音樂),安妮簡直對他刮目相看「難怪你印尼文講得這麼好!」