6/24 Sun 14:30 ※譯起讀詩※ 從《緬甸詩人的故事書》看緬甸當代詩歌發展

※譯起讀詩※ 從《緬甸詩人的故事書》看緬甸當代詩歌發展

時間:2018/6/24 Sun 2:30 pm
地點:燦爛時光東南亞主題書店(新北市中和區興南路一段135巷1號,MRT南勢角站4號出口右轉三分鐘)
講者:罕麗姝(《緬甸詩人的故事書》譯者)
主持:沈嘉悅(《緬甸詩人的故事書》責任編輯)
費用:100元

*現場提供免費的開水和賣錢的禾餘麥酒,也歡迎自行攜帶餐飲入場。
*不便支付入場費的朋友,亦可以「換工(例如做現場紀錄報導於會後公布)」或「換物(例如捐贈東南亞相關書籍)」等方式替代。
*活動開始十五分鐘內若欲離場,可不需理由全額退費。

「能夠熬過獨裁統治,熬過如此糟糕的時代本身就是一首詩。」──詩人昂稱

※第一本在臺灣出版,關注緬甸「當代」詩人、政治及生活的詩文合輯。
※完整收錄17位緬甸詩人的訪談、創作,並以雙語(中緬)的方式呈現。
※同名紀錄片《緬甸詩人的故事書》逾30個國家、影展放映中。

在緬甸,寫詩是危險的。有時候,你甚至連詩都不用寫,只要擁有「一台傳真機」就足以入監。寫詩是他們痛苦的、必要的、賴以維生的養分。是最微弱的抵抗,也是身為一個人,最強而有力的證明。

這不只是一本屬於緬甸的文學合輯,臺灣也曾走過充滿言論審查、戒嚴的白色恐怖時期。被審查與壓迫都不是詩人的專利,他們同時是失去選擇的普通人。透過詩歌創作,啟發我們思考人性、權力及自由的各種想像,也為勇於表達自我、爭取自由的人,提供了名為希望的出口。

《緬甸詩人的故事書》收錄了17位緬甸當代詩人的故事,及中/緬對照的譯詩。這是一本結合緬甸當代政治、文學等議題的書,也是相當罕見的中/緬雙語詩選。

在翻譯與製作的過程中,除了要符合詩句的原意,也得兼顧可讀性。這是相當有挑戰性的工作,在臺灣要讀到緬文直譯的出版品並不容易。因此特地邀請本書譯者罕麗姝,以她自身的學術專業及文化背景出發,向讀者們分享《緬甸詩人的故事書》的製作歷程。同時以詩歌創作、當代文學的觀點,開啟不同的緬甸視界。

※※※※※※

支持《緬甸詩人的故事書》
博客來/https://goo.gl/gRCPB7
金石堂/https://goo.gl/9DgHkQ
誠品/https://goo.gl/Ugn5XC
讀冊/https://goo.gl/7Go3NV
遠流博識網/https://goo.gl/tBgdft